Release 5.4

Hi everyone! 👋 

We’re excited to announce the launch of our newest feature – Workspaces!
With Workspaces, you can easily organize and collaborate on your projects.

new Workspaces

You have now the possibility to create a workspace! A workspace has its plan, its members and its projects.

There are two categories of workspaces :

  •  Your personal workspace
  •  An organization's workspace

Everyone has a personal workspace, if you're already using Weglot, it means that you are working in your own "Personal Workspace".

If you want to create a workspace for your organization it's easy:
Go to Profile and at the bottom of the page you'll find the category "Workspaces". Click Create, choose a name and you have your new workspace.

Now you can use the switcher on the top left of your screen to switch between workspaces and projects. You can select a plan for your workspace, start creating your projects and invite members to collaborate.

On this switcher we can see the personal workspace "My workspace", two organizations "Floran" and "Weglot" and someone else's personal workspace "Jeanne's workspace".

In the Workspaces section, you'll see all of your workspaces with their information: "Personal" or Organization", plan, your role, number of projects...

How can you collaborate?

In an organization, you can invite someone to the entire organization, and give them the role of translator or manager. Then you'll be able to collaborate on every project within this organization.

If you want to invite someone on only a specific project and not all of them, go to your project > Settings > Projects members> Add give them a translator or manager role, the member you add to your project won't have access to the other project on your workspace and will appear as a "Guest" on your workspace.

On the Users tab (only visible if it's an organization, not a personal workspace), you can see every user working on your organization whether they are guests or members of the entire organization. You can also add a member to your organization from this tab.

Transform your workspace into an organization: 

If you want to transform your personal workspace into an organization, go to Profile and click on the organization icon. 

We hope you find this feature useful! As always, please don’t hesitate to reach out at if you have any questions or need help getting started.

Release 5.0

Hi everyone 👋 

We're excited to announce a major improvement to Weglot - a brand-new dashboard design! We've been working hard to create a design that is both modern and functional, and most importantly, with the needs and feedback of our users a top priority. 

And, thanks to this new design we've been able to work on a very interesting new feature which will soon be revealed!

Improvement  New design

Your dashboard has undergone some fresh new changes to its interface, but don't worry, your favorite pages haven't changed.

We added a new layer of navigation where you can see an overview of all of your projects, a complete list of all your projects, and access to your billing information.

The global navigation

On the top of the page, you now have 3 tabs: Overview, Projects, and Billing.

On the overview page, you can see your plan usage, a list of your projects, or if you have only one project, a more detailed view of that project. There's also a section showing the latest activity events across your projects.

The switcher of the project is no longer here but you can choose which project you want to work on directly on the overview page or the project tab.

On the project tab, there's a list of all of your projects with important information such as the total number of words, and number of languages.

The billing tab remains unchanged, it's just now easier to find.

If you're invited to help someone with their project, you'll see a switcher on the top left of your screen allowing you to switch between the context of your project or theirs.

For example on this screen, the switcher shows Vincent's projects and Jeanne's projects. If I stay in Vincent's Organization, the overview, projects, billing, and activity events will be Vincent's, but if I select Jeanne's Organization projects it will be hers.

Now let's dive in on how to work on your translation

As we said, you can select the project from the overview or on the projects tab. Once it's selected you'll see breadcrumbs telling you exactly where you are. In the screenshot, we are on the Visual Editor page( inside the translation item) for the project "MyWebsite".

Circled in red on the screenshot shows the name of the project is displayed and in blue is the path to the page where you are currently working.

When working on your project, you'll notice that the Weglot Dashboard remains unchanged, only the navigation has moved. It's now on the left of your screen and you don't need to click on an item to see what's inside, helping to improve your efficiency!

This navigation is for the project you are on, if you want to see the Visual Editor page for another project, you'll have to go to the projects (or overview) tab on top of your screen and select the right project.

Here we can see the navigation on the left for the project "MyWebsite"

new Variable suggestions

Variable suggestion works by suggesting variables that can help to reduce the word count of your translations while ensuring that they still convey the same meaning in the target language.

For example, if you have a phrase that appears multiple times in your Translations List with a number as the only difference, Weglot can suggest that you use a variable to replace it. This will help save you time and energy while still ensuring that your translations are accurate.

Note, this feature suggests variables that contain only numbers.

To access it, click on "action" and then "view variable suggestions" in your Translations List.

You'll see all the suggestions and if you want to merge them by creating a variable just click on "Merge Translation”, Weglot will create the new variable for you and you’ll be able to see the change in your Translations List!

As ever, we’d love to know what you think of the new design and feature. We value your feedback and would appreciate your thoughts, suggestions, or ideas so we can continue making changes that benefit your workflow. Please let us know any feedback by contacting us at

Release 4.69

Hi everyone 👋 

Weglot 4.69 is now available! This release contains a new feature that allows you to create variables containing multiple words.

Improvement Variable with multiple words 

If you have very similar but not identical content, you may have multiple translations that would increase your total word count. 

For example, if you want to welcome your customer you may have several translations such as “Hello Marie Josephine Scott”, “Hello Michael Lindsey”, “Hello Ava Silva”… 

The variable feature will allow you to combine all those translations into a single one with a variable, and therefore reduce your word count.

To set them up, go to the "See details" panel then to the "Variable" tab, and click on "define variables”. From there, highlight the word (or words) you want to transform into a variable.

When creating your variable, you can now choose if it contains only one or multiple words. If you highlighted multiple words you won’t be able to change it but if you highlighted only one word you can activate the switcher, then Weglot will find all matching translations with one or multiple words.

The preview shows you the matches found, these matched translations will be deleted when you click on "Save" and replaced with a unique translation that contains a variable.

Release 4.63

Hi everyone 👋 

This week’s release is a mix of improvements including a rework of the import/export, as well a newly added feature about the tone of traduction. 

new Choose your machine translation tone

This feature is available for all users with an advanced plan or above. 

For certain language pairs, you are now able to set the tone you want your website to be translated into, whether that be formal or informal.

You can access this functionality directly when adding a language and change it anytime through your Languages tab by clicking on options.

Note: This feature is not available for all language pairs, if you have an advanced plan or above and the option is not available it's because the language pair doesn't support this option.

Improvement Import/Export

We've added another verification layer when importing a file to your project. This avoids any import that could damage your translation project. 

We've also improved how we communicate the progress of your import. This is thanks to a redesign of the import preview as well as the file received by email so you can better understand if there is a problem.

If you have a custom language you are now able to import translations (not glossary rules or slugs) using the custom code you defined and not the default one Weglot uses. When exporting your translations, this same language code will be displayed.

Release 4.62

Hi 👋 

Weglot 4.62 is now available! This release contains a new feature that allows you to pause your subscription.

We hope you enjoy this new release! As always, please feel free to contact us if you have any questions or feedback.

new  Pause Plan

This feature is available once a year for all users with a monthly payment plan. 

It allows you to pause your plan for up to three months. In the meantime, you won’t lose any data and the free plan limits will be enforced. When you pause your plan, any remaining days you paid for will be postponed until it's reactivated.

To access this functionality, go to the billing page and then select “Cancel current plan”. Then you will have the possibility to Downgrade, Cancel or Pause your subscription.

Select "Pause" and then choose how long you want to pause your plan: one, two, or three months

Weglot will take care of everything! Your plan will be paused during the selected amount of time and will be automatically reactivated and the end of the period. 

You can also reactivate your subscription at any time on the billing page.

Variables feature, Weglot Academy, and project search bar

new Variables

We’ve now added a variable feature that allows you to combine translations that have similar (but not identical) content, into a single one. This is useful as it allows you to reduce your word count.

For example, "Order #324", "Order#325", or if a customer is logged in on your website and you display a message such as "Hello John," you may have several translations like the following:

Once you turn this into a variable, it will appear like this in your Translations List:

To create a variable navigate to your Translations List and click on the ‘see details’ icon next to the relevant translation, as shown below.

Read the FAQ variables article for the full tutorial. 

NEW Weglot Academy 

We’ve launched a brand-new learning platform, Weglot Academy, to give you an in-depth understanding and step-by-step video introduction to using Weglot, to help you make the most of your website translation project. 

Our first course, Weglot Fast Track Training, can be completed in 25 minutes and gives you a comprehensive tour of your Weglot Dashboard showing you the most important features to help you manage your translations and customize your multilingual website easily.


NEW Project search

For those with multiple Weglot projects, we’ve now made it easier to find a particular project with our new search bar feature. 

You’ll find the search option in the dropdown of your project list if you have at least 10 of them.  

Advanced URL exclusion settings and synchronizing URL content progress update

newURL exclusion

In the ‘Translations Exclusions’ section of your dashboard, you can now make some new customizations when excluding URLs. 

We’ve added two options, ‘Language button visibility’ and ‘Exclusion behavior’. 

‘Language button visibility’ allows you to choose whether you want the language button to be shown on this URL even though the URL is not translated. If you keep it visible, the language switcher will be visible so visitors can change the language if they'd like. If not, the language switcher will be hidden. 

In the ‘Exclusion behavior’ drop down there are two options: 

  • ‘URL redirects to original URL’ means the translated URL will not be accessible and will always redirect to the original URL. 
  • ‘URL exists but is not translated’ means the page is accessible by URL but will not be translated. 

To access this feature navigate to your ‘Settings’ > ‘Translation Exclusions’ and ‘Add rule’. 

new Synchronizing URL content 

We’ve made a small update to show the live progress when synchronizing the content of your URLs, through the URLs tab. 

When you bulk synchronize your URLs a progress bar will appear at the top letting you know the action is taking place and showing you when it has been completed. 

To access this feature, navigate to your ‘Translations’ tab > ‘URLs’.  

update Notification on Translations List 

We’ve made a small update within your ‘Translations List’ to notify you if you have ‘Display automatic translations’ and/or ‘Make public’ switched off. 

Excluded block description, auto-upgrade, and assigning translations update

new Add context to excluded blocks and dynamic elements 

You can now add a description to any blocks you’ve added for exclusion. 

This is helpful as it allows you to note down the context of the excluded block. 

To do this, navigate to your ‘Settings’ > ‘Translations Exclusions’, click on the pencil icon to an already excluded block and add a note in the ‘Description’ field. Click on ‘Save rule’ to update it. 

A description can also be associated with any dynamic elements you've added for translation in the CMS-specific tab in your 'Settings'. 

update Search and replace 

We’ve added a new option to toggle on or off ‘Mark as reviewed’ within the ‘Search and replace’ feature. By default, any word you replace using this method will mark the translation affected by this search and replace as ‘manually reviewed’. 

You may want to toggle off this option if you’d like to keep the whole sentence/paragraph in which the word was included as automatic for later reviewing purposes. 

To switch this off, go to your ‘Translations List’ click on the search and replace icon next to the search bar, make a change and then toggle off the option before you click on ‘Replace’. 


You can now choose to switch on ‘Auto-upgrade’ through your Weglot Dashboard. If selected, your account will be automatically upgraded to the next plan if your monthly limit is reached.  

This is useful as it means you won’t have any account disruptions and your website visitors can continue to browse your site in their language of choice. 

To enable this feature, navigate to ‘Billing’ 

And, toggle on ‘Auto-upgrade’. 

UPDATE Assigning translations 

We’ve made an update to the email someone will receive when you’ve assigned them translations. They will now get a direct link to the translations they need to review and/or edit. 

This is useful as they won’t need to manually filter by their name within the Translations List. 

However, bear in mind that if they have been assigned to multiple translation pairs, they will only be taken to one language pair and then need to manually filter on the other translation pairs to find their assigned translations. 

Glossary update, 2-factor authentication (2FA) live & import feature update

new Glossary now linked to URL slugs translation 

Any rules you make within your Glossary are now linked to your URL slugs translation if you’ve chosen to automatically translate your URLs. 

For example, if you choose to ‘Never translate’ a certain word and that word is within one of your URL slugs, it will remain unchanged once you click the ‘Auto Translate’ button. You can of course override this if you want to make manual adjustments to your URL slug translation. 

To access this feature, first, create a Glossary rule within the Translations > Glossary tab. Then navigate to your URL Slugs tab and select all your URLs, certain URLs, or just one, then click ‘Auto Translate’. 

The selected URLs will then be automatically translated and any translation rules you made within your Glossary will be taken into account here too. To make a manual edit, just click inside the box and make your change. 

new Import feature error 

When importing your translations through the Weglot Dashboard, you’ll now receive an email notification if there are any errors (a missing word) within your file import. 

Any errors within the imported file will not be uploaded and instead, you’ll receive an email stating that some of the translations could not be imported and a link to download the CSV/ XLIFF file containing those errors. 

This allows you to quickly see the errors, fix them and easily re-upload the corrected file.

This is useful as it identifies any issues immediately and ensures you won’t have any untranslated content on your site. 

new 2-factor authentication

You can now activate a 2-factor authentication when accessing your account through the Weglot Dashboard. This adds an additional layer of security to the authentication process. 

To access this, click on your profile within the dashboard and then on ‘Account’. 

Scroll to the bottom of the page and toggle on ‘Two factor authentication. 

A popup will appear with a QR-code asking you to scan it. Download the free application "Google Authenticator" or any two-factor authentication application and scan the QR-code to enable an additional layer of security for your account. 

Once that’s validated, each time you log in to your Weglot account it will ask for an additional passcode sent to your phone generated by your two-factor authentication app. 

Assign translations to someone, invite team members to project onboarding

new Assign translations

You can now assign translations to your teammates or to any translators you’ve added to your Weglot project. 

This is useful as it allows you to instantly assign someone a translation to edit or approve without needing to send a separate communication outside of the Weglot Dashboard. 

To access this feature go to your Dashboard > Translations and click on the translation pair you’d like to edit. Once you’re in the translations list you can select one or multiple translations, click on the 3 dots in the bottom right corner and ‘Assign to’. 

Then select the person from the list. 

The assigned person will then receive an email to let them know they have been assigned translations. To access the translations, they will need to go to the translations list and select their name from the filter. 

new Add team members to project onboarding

For those on a Pro plan or above, it’s now possible to invite a team member to the project setup phase. 

Once you’ve created a project, simply click on the plus icon to invite someone to set up your Weglot project. This is a useful feature if you’re not planning to be involved in setting up Weglot on your website.  

Show Previous EntriesShow Previous Entries